Cours Anglais : Bases de la prononciation de l’anglais

 Dans ce Cours : Guide de prononciation de l’anglais pour francophone Prononciation des 26 lettres de l’alphabet, Maîtrise de quelques consonnes difficiles Pratique des voyelles, La musique et le rythme de l’anglais, une prononciation correcte est indispensable pour éviter les malentendus, obtenir ce que vous voulez et tout simplement goûter les joies de la conversation. La maîtrise de la prononciation de l’anglais demande du temps : soyez patient, persévérant, et n’hésitez pas à rire de vous-même quand vous faites une erreur.

Si vous avez plus de 12 ans, vous ne perdrez peut-être pas complètement votre accent ni ne parviendrez à une prononciation parfaite dans une autre langue. Toutefois, avec un peu de pratique, vous reproduirez les sons et les rythmes de l’anglais d’une manière assez proche du parler d’un anglophone pour être parfaitement compris. Mais attention, les anglophones peuplant des régions fort éloignées les unes des autres (les îles Britanniques, l’Amérique du Nord, l’Australie, l’Afrique du Sud…), il y a de grandes différences de prononciation d’un endroit à l’autre. Il faut donc faire un choix.

Supposant que vous aurez l’occasion d’exercer votre anglais tant avec les anglophones d’Amérique du Nord qu’avec ceux des îles Britanniques, le Cours vous simplifie la tâche en indiquant systématiquement une approximation de la prononciation « officielle » britannique et, lorsqu’elle diffère, une approximation de la prononciation « moyenne » en Amérique du Nord (USA et Canada).

Première partie : Commençons par les bases de prononciation anglais

Mais avant de détailler la manière dont ces deux prononciations sont représentées dans le cours, je voudrais attirer votre attention sur ce qui distingue la prononciation francophone, que vous pratiquez sans y penser, de la prononciation anglophone, qui requiert au début une certaine attention.

Différences majeures entre la prononciation de l’anglais et celle du français

On dit que l’habitude est une seconde nature. Si vous n’y prenez garde, vos habitudes de prononciation du français provoqueront à votre insu des fautes de prononciation empêchant vos interlocuteurs anglophones de comprendre. Pour comprendre, le cerveau doit délimiter les composants du flux sonore transmis depuis les oreilles : repérer les mots, les groupes de mots et les phrases. Les repères sonores utilisés à cette fin en anglais et en français sont différents. Le cerveau doit aussi établir le sens des mots ou groupes de mots qu’il a délimités. Le décodage des sons pour déterminer le sens utilise en anglais deux éléments qui, dans le cas d’un francophone écoutant du français, ne servent nullement à comprendre le sens : la position de l’accent tonique (l’accentuation) et la durée d’un son de voyelle.

Voyons de plus près, en les illustrant de quelques exemples, trois différences majeures entre la prononciation du français et celle de l’anglais.

Découpage du flux sonore

Le mode de délimitation des mots et des phrases en français est très simple : une légère élévation de la voix en fin de mot, à la fin d’un groupe de mots et en fin de phrase ; en outre, une brève interruption du flux après une virgule (pour respirer), et une interruption plus longue après un point-virgule ou un point. Pour en prendre conscience, relisez le présent paragraphe en faisant attention à votre prononciation. Puis relisez-le avec une voix d’ordinateur, en conservant d’un bout à l’autre un niveau sonore constant.

Rien de tel en anglais (à part l’interruption derrière une virgule, un point-virgule ou un point). L’anglais découpe le flux sonore en identifiant directement les mots (en leur attribuant aussitôt un sens). Et il en reconnaît le sens principalement par la position de l’accent tonique dans le mot, ainsi que par la durée des sons de voyelle du mot, brefs ou longs – deux éléments non liés au sens des mots français.

 Bases de la prononciation de l’anglais

Par ailleurs, alors qu’en français deux sons de voyelle situés à la fin d’un mot et au début du suivant sont presque toujours prononcés sans interruption (flux continu), l’anglais les sépare presque toujours par une microcoupure, appelée coup de glotte par les linguistes. Cette séparation contribue à l’identification des mots dans la phrase.

Exemple français : chocolat amer.

Exemples anglais : he is (h’i iz) (il est), they are (dèï ââ) (ils/elles sont), the arm (di ââm) (le bras), the eagle (di ii-guel) (l’aigle).

Une interruption similaire se retrouve, un peu moins marquée et parfois omise, avant le h aspiré du français : la hache, la hampe, le hachisch.

Syllabes accentuées et identification des mots

Le principal mécanisme d’identification des mots anglais est sans conteste la position de l’accent tonique, affectant une syllabe prononcée plus fort dans tout mot de plus d’une syllabe. Alors qu’en français l’accentuation de la dernière syllabe non muette ne saurait fournir un moyen d’identification (tous les mots étant accentués de cette même façon), l’accentuation de certaines syllabes est le principal repère utilisé pour reconnaître un mot anglais. Nous avons vu plus haut que, du fait de la dispersion des anglophones sur la planète, les prononciations varient fortement d’un pays à l’autre. En revanche, the emphasis (di èm-fe-sis) (l’accentuation) ne varie que pour très peu de mots, ce qui aide les anglophones de diverses contrées à se comprendre malgré leurs accents différents.

Accentuez les mots aux bons endroits et vous serez compris, même si votre prononciation des consonnes et des voyelles est défectueuse. Mais si vous n’accentuez pas un mot de plus d’une syllabe ou si vous ne placez pas l’accent tonique sur la bonne syllabe, vos chances d’être compris seront quasi nulles.

Exemples :

The emphasis helps English speakers to identify words. di em-fe-sis h’èlps ign-lich spîî-kez tou aï-dèn-ti-faï oueedz L’accent tonique aide les anglophones à identifier les mots.

You should therefore emphasize the right syllable. iou choud dèe-foe èm-fe-saïz de raït si-le-bel

Vous devez à cause de cela accentuer la bonne syllabe.

Sons de voyelle brefs ou longs et sens des mots

La longueur des sons de voyelle n’a pas beaucoup d’importance en français. Ce qui distingue le mot « pâte » du mot « patte », c’est avant tout la valeur du son (â comme dans « mât » ou a comme dans « mat »). Sa durée ne joue qu’un rôle secondaire. C’est le contraire en anglais ! Qui plus est, certains mots très courants d’une syllabe existent en anglais sous deux formes sonores, l’une avec un son de voyelle bref, l’autre avec un son de voyelle long et un sens totalement différent. Exemples :

bit (bit) (morceau) et beat (biit) (battre) rid (rid) (débarrasser) et read (riid) (lire)

rod (rod) (tringle) et road (reoud [UK], rôôd [US]) (route) sheet (chiit) (feuille, drap) et shit (chit) (m…)

bead (biid) (perle à enfiler) et bid (bid) (offre)

Représentation des prononciations dans le cours

Alors que les mots et expressions anglais sont en caractères gras, leur prononciation est en italique. Les syllabes successives d’un même mot sont séparées par un tiret et la syllabe accentuée d’un mot de plus d’une syllabe est soulignée. Le français ne tenant pas compte de l’accentuation pour déterminer le sens des mots, comme nous l’avons vu au paragraphe précédent, vous risquez de ne pas percevoir l’accentuation et de l’omettre en prononçant les mots. Mais grâce à la représentation de la prononciation associée à tous les textes anglais du cours , vous pourrez voir cet accent tonique que vos oreilles perçoivent mal.

Selon le même principe, pour vous aider à bien faire la distinction entre les sons de voyelle longs et courts, qui n’influent pas sur le sens des mots français, le cours représente systématiquement les sons de voyelle longs par le doublement des signes utilisés, vous obligeant à les voooir ! Lorsque le signe utilisé n’est pas doublé, il s’agit d’un son bref.

Lorsque la prononciation approchée américaine est différente de la prononciation approchée britannique, elle est indiquée à la suite, et les deux prononciations sont repérées par les mentions [UK] et [US], respectivement. L’équivalent français est indiqué ensuite en caractères normaux. Exemple : culture (kael-tche [UK], kel-tche [US]) (culture).

Bases de la prononciation de l’anglais

Cette représentation approchée de la prononciation anglaise suit les règles de la prononciation du français, avec les aménagements suivants :

Le e, même suivi d’une consonne ou d’une autre voyelle, doit toujours être prononcé comme le e de je, te, me. Ce son que les linguistes appellent « schwa » est fréquent en anglais car il sert, avec le i, à la prononciation de la plupart des syllabes non accentuées. Exemple : octopus (oc-te-pes) (poulpe). Il est encore plus fréquent dans la prononciation américaine, où il se substitue en outre à un son de voyelle spécifique de l’anglais britannique : ae, comme dans duck (daek) (canard) — voir plus loin.

Lorsqu’un e ne représente pas un schwa, il est surmonté d’un accent aigu (é) ou grave (è). Le e muet est représenté par une apostrophe (). Exemples : bread (brèd) (pain), evening (i-v’nign) (soir).

L’accent circonflexe sert à distinguer le son « â » de mât du son « a » de mat, et le son « ô » de tôt du son « o » de obélisque.

La combinaison de voyelles ou est utilisée pour représenter un son unique comme dans cou, pou, fou, très fréquent en anglais. Exemple : foot (fout) (pied). (Notez que le son « u » de tu n’existe pas en anglais, sauf s’il s’agit de mots français importés conservant leur prononciation d’origine, comme couture, mot juste, crème brûlée.)

La combinaison de voyelles ae est utilisée pour représenter le son de voyelle brève de l’anglais britannique que comportent de nombreux mots comme duck (daek) (canard), bug (baeg) (insecte), rust (raest) (rouille), mais aussi enough (i-naef) (assez), tongue (taegn) (langue). Ce son n’existe pas en français : il est intermédiaire entre le « a » de mat et le « e » de je (autrement dit le schwa). Il n’existe pas non plus en anglais américain, où il est remplacé systématiquement par le schwa (e).

Les sons de voyelle longs (rappelez-vous qu’en anglais un même son de voyelle peut être bref ou long et produire des mots différents) sont représentés par le doublement de la voyelle (ââ, ii, ee, ôô) et par celui de la combinaison ououou, comme dans le mot food, (fououd) (aliment), et qu’il faut bien distinguer du mot foot (fout) (pied) prononcé avec un ou bref.

Les consonnes en fin de syllabe doivent toujours être prononcées. Comme il n’existe pas de sons de voyelle nasale en anglais (alors que ces sons abondent en français : bande, important, fente, un, on…), le m et le n à la suite d’une voyelle sont toujours prononcés indépendamment de la voyelle. Une apostrophe à la suite du m ou du n vous rappelle la façon de les prononcer.

Les deux consonnes spécifiquement anglaises, le « th » sonore comme dans le mot the (de) (le, la ou les) et le « th » sourd comme dans le mot thick (dzik) (épais), sont représentées respectivement par la lettre d et par la combinaison de lettres dz.

Last but not least, le h devant une voyelle se prononce presque toujours en anglais, alors qu’en français il est toujours muet. On produit ce son par une brève contraction du diaphragme, comme à l’occasion du rire. Il est représenté par la lettre h suivie d’une apostrophe (h’). Exemples : horse (h’ôôs) (cheval), hen (h’èn) (poule), hiccup (h’i-kaep [UK], h’i-kep [US]) (hoquet).

Prononciation de mots anglais que vous connaissez déjà

L’anglais repose en grande partie sur des bases latines, tout comme le français, l’italien, l’espagnol et le portugais. C’est pourquoi l’on rencontre dans toutes ces langues des mots provenant de la même racine.

En outre, la conquête normande et par la suite les relations étroites (pas toujours amicales) entre l’Angleterre et la France ont introduit dans la langue anglaise un nombre considérable de mots français, qui ont dans leur immense majorité conservé les mêmes sens. Ils ont néanmoins acquis une accentuation et une prononciation conformes aux schémas des mots anglo-saxons, qui nous empêchent de les reconnaître à l’oreille.

Prononciation de mots ayant le même sens dans les deux langues

Le tableau ci-après donne une liste de mots dont l’orthographe est voisine ou identique en anglais et en français, dont le sens est le même et dont la prononciation diffère. Les vocabulaires des deux langues ont en commun des milliers de mots, et je ne peux vous en donner ici qu’un échantillon minuscule, à base de mots très courants :

Anglais

 

Français

actor

(ac-te)

(acteur)

angel

(éïn-gel)

(ange)

art

(âât)

(art)

analyze/analyse

(a-nelaïz’)

(analyser)

bank

(ban’k)

(banque)

banquet

(ban-couèt)

(banquet)

concert

(con’-ceet)

(concert)

cours anglais francais prononciation 

Anglais  

Français

possible

(pos-eb’l) [UK],

(possible)

 

(pâs-eb’l [US])

 

president

(prè-zi-d’nt)

(président)

problem

(pro-blem [UK],

(problème)

 

(prâ-blem [US])

 

radio

(réï-dio)

(radio)

restaurant

(rès-te-r’nt)

(restaurant)

route

(rouout’)

(route)

science

(saï-en’s)

(science)

secret

(sii-krit)

(secret)

silence

(saï-lens)

(silence)

taxi

(ta-xi)

(taxi)

term

(tee-m)

(terme)

terrible

(tè-re-b’l)

(terrible)

traffic

(tra-fik)

(trafic)

train

(tréïn’)

(train)

urgent

(ee-djen’t)

(urgent)

united

(iouou-naï-ted)

(uni)

vibration

(vaï-bréï-ch’n)

(vibration)

violin

(vaïo-lin)

(violon)

visit

(vi-zit)

(visite)

watt

(ouot [UK],

(watt)

 

ouât [US])

 

zebra

(zii-bre)

(zèbre)

zero

(zii-reou [UK],

(zéro)

 

zii-rôô [US])

 

Prononciation – et sens – de mots ressemblants mais très différents

Il existe cependant quelques mots anglais et français qui se ressemblent beaucoup, mais qui ne signifient pas la même chose. Apprendre ce qui les différencie vous évitera bien des déconvenues. Fort heureusement, alors qu’il y a des milliers de mots semblables dont le sens est le même, les « faux amis » ne sont que quelques centaines. Méfiez-vous particulièrement de ceux listés ci-après :

Bases de la prononciation de l’anglais

actual (ac-tchou-el) signifie véritable ou réel. En français, qualifie ce qui se passe dans le moment présent.

application (a-pli-kéï-ch’n) est une demande officielle ou le document servant à la formuler. Ce mot peut aussi avoir un sens identique à celui du mot français (par exemple, l’application d’une couche de peinture).

character (ka-rak-te) est le plus souvent un personnage dans un roman, un film, etc. Ce mot peut aussi, selon le contexte, avoir comme autres sens ceux du mot français caractère.

eventually (i-vèn-tchou-e-lé) se réfère à un événement qui tôt ou tard finit par se produire, alors que « éventuellement » caractérise un événement possible mais incertain.

large (lââdj) veut dire spacieux, et non pas large.

library (laï-bre-ri) désigne une bibliothèque (l’institution, pas le meuble) et non un magasin où l’on peut acheter des livres, comme le mot librairie.

sensible (sèn-si-b’l) veut dire sensé ou raisonnable. En français, sensible veut dire capable de ressentir ou vulnérable.

Pratiquer l’alphabet

Réciter l’alphabet est une autre bonne façon d’aborder la prononciation anglaise. La liste suivante contient les 26 letters (lè-tez) (lettres) de l’alphabet (al-febet’) (alphabet), accompagnée chacune de sa prononciation. (Vous trouverez au chapitre 7 des indications sur la façon d’épeler les mots en anglais.)

a ()

b (bi)

c (si)

d (di)

e (i)

f (èf)

g (dji)

h (eïtch)

i ()

j (djéï)

k (kéï)

l (èl)

m (èm)

n (èn)

o (ô)

p (pi)

q (kiou)

r (âe)

s (ès)

t (ti)

u (iou)

v (vi)

w (dae-bel-iou [UK], de-bel-iou [US])

x (èx)

y (ouaï)

z (zèd [UK], zi [US])

Bien que l’anglais n’ait que 26 lettres, il comporte approximativement 44 sons différents ! (Et ces sons varient en fonction des accents régionaux.) Certaines lettres produisent plusieurs sons et à certaines voyelles peuvent correspondre des sons très différents ! Il peut donc être difficile de prononcer de nouveaux mots.

Les sections suivantes donnent quelques principes commodes et quelques règles pratiques pour la prononciation des sons anglais. (Je ne passe pas en revue les 44 sons, mais je vous signale les plus problématiques.)

Pour parvenir à une prononciation claire et précise en anglais, il faut ouvrir votre mouth (maoudz) (bouche) et décontracter vos lips (lips) (lèvres), votre jaw (djôô [UK], djââ [US]) (mâchoire) et votre tongue (taegn’ [UK], tegn’ [US]) (langue). Ne soyez pas timide. Regardez dans la glace tandis que vous vous exercez et pensez à faire bouger et à étirer votre bouche pour que les sons sortent clairs et forts !

Prononciation des consonnes

Les consonants (con’-se-n’nts) (consonnes) de l’anglais s’écrivent comme celles du français, mais ne se prononcent pas toutes de la même manière.

Prononcer clairement les sons de consonne en anglais n’a rien de magique. C’est une opération mécanique. Si vous mettez les lèvres et la langue dans la bonne position, un son correct (presque à chaque fois) sortira de votre bouche, comme par miracle !

Deux sortes de consonnes : consonnes sonores et consonnes sourdes

La plupart des consonnes sont voiced (voïst) (sonores), ce qui veut dire que vous devez utiliser votre voix et positionner la bouche correctement pour les prononcer. Quelques sons de consonne sont voiceless (voïs-lès) (sourds), ce qui veut dire vous n’utilisez pas votre voix pour les prononcer (le son sort un peu comme un soupir).

Chaque consonne sourde a une partenaire sonore (une consonne qui se forme exactement de la même manière dans la bouche, mais en y ajoutant la voix). Par exemple, réalisez le son p sourd en fermant les lèvres et en poussant l’air vers l’extérieur pour produire le son. Il devrait ressembler à un souffle, un murmure. Pour prononcer son partenaire sonore, le son b, placez les lèvres exactement dans la même position que pour le son p et poussez l’air vers l’extérieur, mais cette fois, utilisez en même temps votre voix. Le son doit venir de la profondeur de la gorge.

Bases de la prononciation de l’anglais

Voici quelques paires de consonnes sourdes et sonores. (Piste 1)

f (f) v (v)

k (k) g (g comme dans le français gare)

p (p) b (b)

s (s) z (z)

t (t) d (d)

sh (ch doux) j (j)

th (voir paragraphe suivant) th (voir paragraphe suivant)

Dans les quelques sections suivantes, je vous donne davantage de détails sur la prononciation des sons sourds et sonores. Si vous avez des difficultés à reconnaître et à prononcer ces consonnes, vous êtes arrivé au bon endroit du cours.

Le problématique th

Avez-vous du mal à prononcer la consonne th ? Cette consonne se retrouve partout en anglais. Et d’ailleurs, l’anglais comporte non pas un mais deux sons th ! Par exemple :

Le son th sonore dans les mots those (deouz [UK], dôôz [US]) (ces), other (ae-dee [UK], e-dee [US]) (autre) et breathe (briid’) (respirer) est profond et requiert votre voix.

Le son th sourd dans les mots thanks (dzanks) (merci), something (saem’-dzign [UK], sem’-dzign [US]) (quelque chose) et bath (bââdz [UK], baadz [US]) (bain) est doux comme un murmure.

Avec un peu de pratique et de concentration, vous prononcerez clairement les deux sons th. Je vous montre comment vous exercer dans le paragraphe suivant, continuez à lire.

Quand vous essayez de dire le mot that (dat’) (cela), ce que vous dites

ressemble-t-il à dat’ ou à zat’ ? Ou quand vous essayez de dire le mot think

(dzin’k) (penser), dites-vous tin’k ou sin’k ? Si oui, rassurez-vous, il n’y a pas

que vous dans ce cas. Le problème est que vous gardez la langue à l’intérieur

de la bouche, en arrière des incisives supérieures. Vous devez sortir un peu

la langue pour produire le son th. Ou bien placer le bout de langue entre les

dents (sans le mordre !) et le rétracter en émettant le son th.

Exercez-vous à dire ces mots qui commencent par le son th sonore profond :

there (dèe) (là)

these (diiz) (ces… ci) they (dèè) (ils ou elles) this (dis) (ce)

those (deouz [UK], dôôz [US]) (ces… là)

Entraînez-vous maintenant à dire ces mots commençant par le th sourd :

thank you (dzan’k iou) (merci) thing (dzign) (chose)

think (dzin’k) (penser)

thirty-three (dzee-ti dzri) (trente-trois) Thursday (dzeez-di) (jeudi)

Conversation

Monsieur et madame Abbott s’apprêtent à partir en vacances pour quelques jours. Ils essaient de décider quels bagages emporter pour le voyage. (Piste 2)

Mme Abbott : I think we need three bags, but we have only these two.

aï dzin’k oui niid’ dzri bagz, baet oui h’av eoun-li diiz touou [UK]

aï dzin’k oui niid’ dzri bagz, bet oui h’av ôôn-li diiz touou [US]

Je pense que nous avons besoin de trois valises, mais nous n’avons que ces trois-ci.

M. Abbott : I thought about that. So I bought another bag on Thursday.

aï dzôôt e-baout dat so aï bôôt’ e-nae-de bag on dzeez-di [UK] aï dzâât ebaout dat so aï bâât’ e-ne-de bag on dzeez-di [US] J’ai pensé à cela. Et alors j’ai acheté une autre valise jeudi.

Mme Abbott : Thanks. There are so many things I want to bring.

dzan’ks. dèe ââ sô mè-né dzignz aï ouan’t tou brign’ Merci. Il y a tellement de choses que je veux apporter.

M. Abbott : Do you need all those shoes — 33 pairs?

dou iou niid’ ôôl deouz chououz dee-ti dzri pèez [UK]

dou iou niid’ ââl dôôz chououz dee-ti dzri pèez [US] As-tu besoin de toutes ces chaussures – 33 paires ?

Mme Abbott : Of course! They’re absolutely essential!

ov côôs dè’r ab-so-lou-tlé i-sèn-chel

Bien sûr ! Elles sont absolument indispensables !

Conversation

Jordie et Austin, deux amis étudiant à la même université, se rendent dans un magasin de disques d’occasion. (Piste 3)

Jordie : I just bought a new sound system with a turntable.

aï djaest bôôt’e niouou saound sis-tem ouid e teen-téï-b’l [UK] aï djest bâât’ e niouou saound sis-tem ouid e teen-téï-b’l [US]

Je viens d’acheter un nouveau système audio avec un tourne-disque.

Austin : Cool. Are you looking for some old records?

cououl ââ iou lou-kign fe saem’ eould rè-côôdz [UK] cououl ââ iou lou-kign fe sem’ ôôld rè-keedz [US] C’est chouette. Cherches-tu des disques anciens ?

Jordie : Definitely. I already have a small collection of rock and roll records, but I want more.

dè-fi-ni-tlé aï ôl-rè-di h’av e smôl ke-lèk-ch’n ov rok en’d reoul rè-côôdz baet’ aï ouân’t môô [UK]

dè-fi-ni-tlé aï âl-rè-di h’av e smâl ke-lèk-ch’n ov râk en’d rôôl rè-keedz bet aï ouân’t môô [US]

Absolument. J’ai déjà une petite collection de disques rock and roll, mais j’en veux d’autres.

Austin : Personally, I prefer the early rhythm and blues. Do you like R and B?

per-se-ne-lé aï pri-fee dii ee-lé ri-d’m an’d blououz dou iou laïk âr an’d bi

Personnellement, je préfère le genre rhythm and blues du début.

Aimes-tu le R & B ?

Jordie : Sure, I like a lot of different music: R and B, rock and roll, reggae, rap, heavy metal, and even classical.

choue aï laïk e lot ov dif-fe-ren’t miou-zik âr an’d bi rok an’d reoul rè-guè rap h’è-vé mè-tel an’d ii-v’n cla-si-k’l [UK]

choue aï laïk e lât ov dif-fe-ren’t miou-zik âr an’d bi râk an’d rôôl rè-guè rap h’è-vé mè-tel an’d ii-v’n cla-si-k’l [US]

Bien sûr, j’aime toutes sortes de musiques différentes : R & B, rock, reggae, rap, heavy metal et même la musique classique.

Prononciation des voyelles

L’anglais comporte six voyelles – a, e, i, o, u et y – mais environ 15 sons de voyelle ! Malheureusement, l’anglais n’a pas de règles de prononciation fiables qui puissent vous aider à prononcer les voyelles et les combinaisons de voyelles des mots anglais écrits. La bonne nouvelle est qu’avec un peu de pratique, vous apprendrez à prononcer tous ces différents sons. La deuxième bonne nouvelle est que grâce à l’indication systématique de la prononciation, vous pourrez prononcer correctement toutes les voyelles des mots anglais que vous lirez dans ce cours.

La sous-section suivante donne un aperçu des différents types de sons de voyelle que comportent les mots anglais. Dans un deuxième temps, nous verrons la prononciation de toutes les voyelles et combinaisons de voyelles.

Différentes sortes de sons de voyelle

Comme l’explique la première section de ce chapitre, consacré aux principales différences entre la prononciation de l’anglais et celle du français, il existe deux grandes sortes de sons de voyelle en anglais : les sons de voyelle brefs et les sons de voyelle longs. Nous avons vu qu’un même son de voyelle peut produire des mots de sens différents selon qu’il est bref ou long. Exemples : beat (biit) (battre) et bit (bit) (morceau).

Les sons de voyelles brefs sont toujours simples, le son n’évolue pas au cours de sa prononciation. Exemples : bit (bit) (morceau), duck (daek [UK], dek [US]) (canard). En revanche, les sons de voyelle longs peuvent être simples (le même son est prolongé) ou diphtongués (deux sons de voyelle différents, mais contigus). Exemple de son de voyelle long et simple : people (pii-pel) (des gens) ; exemple de son de voyelle diphtonguée : time (taïm) (temps – le temps qui passe, pas celui qu’il fait). Notez au passage que l’association de deux voyelles (eo) peut produire un son de voyelle simple (ii), et qu’une seule voyelle (i) peut suffire à produire un son de voyelle diphtongué ().

Bases de la prononciation de l’anglais

Sons de voyelle brefs

Les short vowel sounds (chort vaoul saoundz) (sons de voyelle brefs) sont souvent prononcés un peu moins fort que les autres, et nettement moins fort lorsqu’ils figurent dans des syllables non accentuées. Exemples :

can (can) (peut)

fun (faen [UK], fen [US]) (amusement) spell (spèl) (épeler)

with (ouid’) (avec) foot (fout) (pied) bread (brèd) (pain)

product (preou-dekt [UK], prôô-dekt [US]) (produit) village (vi-lidj) (village)

Sons de voyelle longs et simples

Voici maintenant quelques exemples de sons de voyelle longs et simples :

scene (siin’) (scène)

vote (vôôt [US]) (voter)

leak (liik) (fuite d’un fluide ou d’un secret) bowling (bôô-lign [US]) (bowling)

Sons de voyelle diphtongués

Deux sons de voyelle prononcés comme une seule syllabe. Pour prononcer une diphtongue en anglais, vous devez commencer par le premier son et glisser ensuite vers le deuxième son. Accentuez davantage le premier son, mais n’oubliez pas de prononcer aussi le second. Exercez-vous sur les exemples ci-après :

boy (boï) (garçon)

now (naô) (maintenant) say (sèï) (dire)

time (taïm’) (temps)

vote (veout [UK]) (voter)

bowling (beou-lign [UK]) (bowling)

Prononciation des voyelles et combinaisons de voyelles

Ayant vu les différents sons de voyelle, voyons maintenant les sons produits par différentes voyelles, seules ou combinées. La relation entre l’écriture et la prononciation n’est pas simple. Il n’y a pas de lien clair entre une voyelle ou combinaison de voyelles écrites et les sons correspondants : seulement des tendances assorties d’exceptions (et c’est pourquoi le cours indique la prononciation de chaque mot).

Une voyelle seule peut produire un son de voyelle bref : duck (daek [UK], dek [US]) (canard), un son de voyelle long : arm (ââm) (bras) ou un son diphtongué : time (taïm) (temps).

Une voyelle doublée peut produire un son de voyelle bref : blood (blaed [UK], bled [US]) (sang) ou un son de voyelle long et simple : root (rouout) (racine).

Deux voyelles différentes contiguës peuvent produire un son de voyelle bref : bread (brèd) (pain), un son de voyelle long et simple : meat (miit) (viande) ou un son de voyelle diphtongué : steak (stéïk) (steak).

Voyons maintenant les sons produits par chacune des voyelles a, e, i, o, u, seules ou combinées à d’autres :

La voyelle a

La voyelle a peut produire des sons de voyelle longs ou courts : un son de voyelle diphtongué (éï ou èï), un son de voyelle long et simple (ââ en anglais britannique prononcé aa en anglais américain ou encore ôô en anglais britannique devenant ââ en anglais américain). Elle produit aussi deux sons de voyelle brefs, le a dans des syllabes accentuées et le e (schwa) ou le i dans des syllabes non accentuées.

Diphtongue : ate (éït’) (mangea), came (kèïm’) (vint), day (dèï) (jour), late (léït) (tard), tomatoe (te-méï-tôô [US]) (tomate). Pour prononcer cette diphtongue, commencez par le son é (ou è) et terminez par le son i dans une sorte de fondu enchaîné.

ââ et aa : father (fââ-de [UK], faa-de [US]) (père), bar (bââ) (bar), France (frâân’s [UK], fraan’s [US]) (France), tomatoe (te-mââ-teou [UK]) (tomate)

ôô et ââ : bald (bôôld [UK], bââld [US]) (chauve), straw (strôô [UK], strââ [US]) (paille), talk (tôôk [UK], tââk [US]) (parler), thought (dzôôt [UK], dzâât [US]) (pensée)

a : cat (cat) (chat), hand (h’an’d) (main) et bat (bat) (chauve-souris)

e et i : analyze/analyse (a-nelaïz’) (analyser), delicate (dè-liket’) (délicat), hospital (h’os-pi-tel [UK], h’âs-pi-tel [US]) (hôpital), original (o-ri-dji-nel) (original), village (vi-lidj) (village).

La voyelle e

La voyelle e peut produire un son e long (ii) lorsqu’elle est seule (e), doublée (ee) ou combinée à i, a et même o dans le mot people (ei, ie, ea, eo). Produisez le e long avec une sorte de sourire en tirant les lèvres en arrière. Faites durer le son, ne l’abrégez pas.

e seul : be (bii) (être), even (ii-ven) (même), evening (ii-v’nign) (soir)

e doublé : bee (bii) (abeille), reed (riid) (roseau), eel (iil) (anguille), employee (èm-ploï-ii) (employé), see (sii) (voir), breeze (briiz) (brise)

ei : receive (ri-siiv) (recevoir)

ie : believe (bi-liiv) (croire)

ea : reveal (ri-viil) (révéler), read (riid) (lire), sea (sii) (mer), heal (h’iil) (guérir), heat (h’iit) (forte chaleur)

eo : people (pii-pel) (personnes)

La voyelle e peut produire un son e bref (è) quand elle n’est associée à aucune autre voyelle, mais aussi quand elle précède un a. Pour le prononcer, ouvrez un peu la bouche et rétractez légèrement les lèvres comme en un sourire fugitif.

e seul : ten (tèn’) (dix), sell (sèl) (vendre), address (a-drès) (adresse)

ea : bread (brèd) (pain), head (h’èd) (tête) ready, (rè-di) (prêt)

Mais la voyelle e produit aussi le son neutre bref e (le schwa) dans les syllabes non accentuées. Et comme en français, ce e peut devenir muet :

problem (pro-blem [UK]. prâ-blem [US]) (problème) even (ii-ven ou ii-v’n) (même)

idle (aï-del ou aï-d’l) (oisif, inoccupé)

Exercez-vous à prononcer les e longs et brefs en répétant les phrases suivantes :

E long : We see three green trees. (oui sii dzrii griin triiz) (Nous voyons trois arbres verts.)

E bref : Jenny went to sell ten red hens. (djè-ni ouèn’t tou sèl tèn rèd h’ènz) (Jenny est partie vendre dix poules rouges.)

Les deux sons : Please send these letters. (pliiz sèn’d diiz lè-tez) (S’il te plaît envoie ces lettres.)

La voyelle i

La forme longue de la voyelle i anglaise ne produit pas le son auquel s’attendent les francophones, mais la diphtongue . Pour la prononcer, commencez par dire a et terminez par i, en passant doucement d’un son à l’autre. Exemples :

time (taïm) (temps – celui qui passe, pas celui qu’il fait) like (laïk) (aimer)

arrive (e-raïv’) (arriver)

Ce son peut s’écrire d’autres façons, comme par exemple dans les mots height (h’aït) (hauteur), fly (flaï) (mouche), buy (baï) (acheter), lie (laï) (mentir/mensonge) et eye () (œil).

La forme brève du i se prononce à peu près comme le « i » des francophones. Pour prononcer le i bref anglais, détendez les lèvres en ouvrant un peu la bouche et gardez la langue dans le bas de la bouche. (Si la langue est placée trop haut, votre i bref ressemblera à un ii.) Exemples :

it (it) (pronom personnel neutre) his (h’iz) (son ou sa)

this (dis) (ce… ci)

bill (bil) (addition au restaurant [UK], billet de banque [US]) sister (sis-tee) (sœur)

Attendez-vous à ce qu’on vous regarde bizarrement si vous ne faites pas clairement la distinction entre le i bref (comme dans it) et le i long (comme dans eat). Ne dites pas I need to live now (aï niid tou liv naou) (il faut que je vive maintenant) si vous voulez dire I need to leave now (aï niid tou liiv naou) (il faut que je parte maintenant). Et faites attention de ne pas dire Give me the keys (giv mi de kiiz) (donne-moi les clés) si vous voulez dire Give me a kiss (giv mi e kiss) (donne-moi un baiser) !

Le i bref se retrouve, comme le schwa (e), dans la prononciation de syllabes non accentuées comportant un a.

village (vi-lidj) (village)

garage (ga-ridj [UK], gue-rââj [US]) (garage)

La voyelle o

Une particularité de la voyelle o est que sa forme longue comme sa forme courte se prononcent différemment en anglais britannique et en anglais américain.

Le o long

Le son o long est la diphtongue eou en anglais britannique et le son de voyelle prolongé ôô en anglais américain. Exemples :

rode (reoud’ [UK], rôôd [US]) (montait à cheval) joke (djeouk [UK], djôôk [US]) (blague)

phone (feoun’ [UK], fôôn [US]) (téléphone) home (h’eoum [UK], h’ôôm [US]) (chez soi)

En plus du schéma o + consonne + e final (exemples ci-dessus), les sons o longs se retrouvent avec d’autres orthographes :

no (neou [UK], nôô [US]) (non ou pas de) toe (teou [UK], tôô [US]) (orteil)

sew (seou [UK], sôô [US]) (coudre) know (neou [UK], nôô [US]) (savoir) dough (deou [UK], dôô [US]) (pâte) boat (beout [UK], bôôt [US]) (bateau)

Le o bref

Le o donne habituellement un son de voyelle brève quand il est placé entre deux consonnes. Il est alors prononcé en anglais britannique comme le « o » du mot français « obélisque » (o) et en anglais américain comme le « â » du mot français « mât » (â).

not (not [UK], nât [US]) (ne… pas)

hot (h’ot [UK], h’ât [US]) (très chaud) stop (stop [UK], stâp [US]) (arrêter)

a lot (e lot [UK], e lât [US]) (beaucoup) dollar (do-le [UK], dâ-le [US]) (dollar)

o + seconde voyelle

Le o doublé (oo) donne deux sons de voyelle supplémentaires : ou (bref),

ouou (long), et encore deux autres avec le mot blood : ae (e en anglais américain).

ou : good (goud) (bon), cook (couk) (cuisinier/cuisinière), foot (fout) (pied), book (bouc) (livre)

ouou : moon (mououn) (lune), choose (tchououz) (choisir), food (fououd) (nourriture), room (rououm) (pièce d’une maison)

ae et e : blood (blaed [UK], bled [US]) (sang)

Le o suivi d’un u produit le son ou (bref) :

 ou : could (coud) (pouvait), would (woud) (voudrait)

Essayez de dire la phrase : I would cook something good if I could. (aï woud couk saem-dzign [US sem-dzign] goud if aï coud) (Je ferais cuire quelque chose de bon si je pouvais.)

Don’t put your foot in your mouth ! (deoun’t [US dôôn’t] pout ioue fout in ioue maoudz) (Ne mets pas le pied dans la bouche – expression idiomatique stigmatisant une gaffe.) Il est facile de confondre les mots food et foot. Ne dites pas This foot tastes good (dis’ fout téïst goud) (Ce pied a bon goût) ni I put my food in my shoe (aï pout maï fououd in maï chouou) (J’ai mis ma nourriture dans ma chaussure) !

La voyelle u

La voyelle u se prononce tantôt avec le son de voyelle long ouou, tantôt avec le son de voyelle bref ae, qui devient e en anglais américain.

U prononcé ouou

ouou avec u : June (djououn) (juin), blue (blouou) (bleu), et use (iououz) (utiliser), suit (siouout [UK], souout [US]) (costume)

ouou avec d’autres lettres : do (douou) (faire), you (iouou) (vous), new

(niouou [UK], nouou [US]) (nouveau), through (dzrouou) (à travers), shoe (chouou) (chaussure)

U prononcé ae (e en anglais américain)

Le u bref est très fréquent en anglais. Sa prononciation est différente en anglais britannique et en anglais américain. L’anglais britannique utilise un son intermédiaire entre le « a » de « mat » et le « e » de que, je, me. L’anglais américain utilise le son neutre e.

up (aep [UK], ep [US]) (en haut)

bus (baes [UK], bes [US]) (autobus)

much study (maetch stae-di [UK], metch ste-di [US]) (beaucoup d’étude) suddenly (sae-den’-li [UK], se-den’-li [US]) (soudainement)

under (aen’-dee [UK], en’-dee) (sous)

Garder le rythme

Le rythme et la musique d’une langue lui confèrent sa vie et sa personnalité. Et c’est en grande partie grâce à ces éléments que l’anglais ressemble à de l’anglais ou que le français ressemble à du français. Le rythme de l’anglais est déterminé par ses schémas d’accentuation – l’accent tonique affectant certains mots ou certaines syllabes. Connaissant la façon d’utiliser le rythme de l’anglais et l’accent tonique, vous aurez une bien meilleure prononciation et votre anglais ressemblera davantage à celui d’un locuteur natif. Même quand la prononciation n’est pas correcte, il est plus facile de comprendre une phrase si le rythme est bon. Et vous comprendrez mieux l’anglais quand vous en connaîtrez le rythme. Les sections suivantes vous présentent le rythme de l’anglais et les schémas d’accentuation qui le caractérisent.

Battre la mesure

Il est facile de prendre le rythme anglais. Vous dites une mesure non accentuée suivie d’une mesure accentuée, comme ceci : The cats will eat the mice (de cats ouil iit de maïs) (Les chats mangeront les souris). En disant les phrases suivantes, maintenez un rythme régulier en battant la mesure avec le pied à chaque mot souligné, chaque battement de pied accompagnant la syllabe accentuée :

For Eng-lish rhy-thm, tap your feet. (fer’ ign’-lich ri-dem, tap ioue fiit’) (Pour le rythme de l’anglais, tapez du pied.)

Fast or slow just keep the beat. (fââst or sleou, djaest kiip de biit [UK], faast or slôô, djest kiip de biit [US]) (Rapidement ou lentement, bats seulement la mesure.)

Essayez maintenant de garder le rythme dans les phrases suivantes tout en tapant du pied. (N’oubliez pas d’accentuer les syllabes soulignées.)

Cats eat mice. (cats iit maïs) (Les chats mangent les souris.)

The cats will eat the mice. (de cats ouil îît de maïs) (Les chats mangeront les souris.)

Si une phrase comporte plusieurs syllabes non accentuées les unes à la suite des autres, vous devez accélérer (un peu) pour garder le rythme. Essayez de dire la phrase suivante sans modifier le battement de pied :

The cats in the garden are going to eat up the mice. (de cats in de gââ-den ââ gô-ign tou iit aep de maïs [UK], de cats in de gââ-den ââ gô-ign tou iit ep de maïs [US]) (Les chats dans le jardin vont manger les souris.)

Accentuation des mots importants

Comment savoir quels mots accentuer en anglais ? Accentuez ceux qui sont les plus importants ! Autrement dit, les mots qui apportent le plus d’informations dans la phrase.

Accentuez les mots suivants :

  • adjectifs adverbes
  • verbes principaux
  • la plupart des mots servant aux questions négations
  • noms

Mais n’accentuez pas les mots suivants :

  • articles
  • verbes auxiliaires (sauf à la fin d’une phrase) conjonctions
  • prépositions
  • pronoms (d’une manière générale)
  • le verbe to be (tou bii) (être)

Le chapitre 2 donne plus d’informations sur les termes grammaticaux des deux listes précédentes. Consultez aussi la table des matières, qui vous renverra vers d’autres points de grammaire traités dans le cours.

Exercez-vous à prononcer les phrases suivantes en gardant un battement régulier et en accentuant les syllabes soulignées :

Where can I find a bank? (ouèe can aï faïnd a bank [UK], h’ouèe can aï faïnd a bank [US]) (Où puis-je trouver une banque ?)

I’d like to have some tea, please. (aïd laïk te h’av’ sam tii pliiz [UK], aïd

laïk te h’av’ sem tii pliiz [US]) (J’aimerais prendre du thé, s’il te plaît.)

I need to see a doctor. ( niid te sii e dok-te [UK], niid te sii e dâk-te [US]) (J’ai besoin de voir un médecin.)

Naturellement, si vous avez réellement besoin de voir un médecin, vous ne penserez pas au rythme ! Mais si vous pratiquez régulièrement l’anglais en vous appliquant à respecter le rythme, votre prononciation fera d’énormes progrès et aidera les gens à vous comprendre.

Comment accentuer les bonnes syllabes ?

Ne vous torturez pas à essayer de décider sur quelles syllabes placer l’accent en anglais. Bien que l’accentuation donne au début l’impression d’être complètement aléatoire, il existe certains schémas réguliers qui peuvent rendre moins stressante l’application du stress (accent tonique). C’est promis ! Les règles et les conseils ci-après peuvent vous aider à comprendre la façon d’accentuer certains mots, et à voir ce qui peut provoquer un déplacement de l’accent tonique.

Quelques règles

Etes-vous décontenancé par cet accent tonique errant d’une syllabe à l’autre dans des mots comme mechanize (mè-ke-naïz) (mécaniser), mechanic (mi-ca-nic) (mécanicien) et mechanization (mi-ke-ni-zéï-chen) (mécanisation) ? Dans de nombreux mots, le suffixe (la terminaison) détermine la position de l’accent tonique. Le suffixe peut souvent vous dire aussi – en prime ! – si le mot est un nom, un verbe ou un adjectif. Voici quelques règles simples :

Les substantifs qui se terminent en -ment, -ion/-cion/-tion, -ian/-cian/-sian, et en -ity sont accentués sur la syllabe qui précède le suffixe, comme dans les mots suivants :

    • enjoyment (èn-djoï-m’nt) (plaisir)
    • opinion (e-pi-nien) (opinion)
    • reservation (ré-ze-véï-ch’n) (réservation)
    • possibility (po-si-bi-li-ti [UK], pâ-si-bi-li-ti [US]) (possibilité)

Les adjectifs qui se terminent en -tial/-ial/-cial et -iou/-eous/-cious/-uous sont accentués sur la syllabe qui précède le suffixe, comme dans les mots suivants :

    • essential (i-sèn-chel) (essentiel)
    • usual (iou-jou-el) (habituel)
    • athletic (e-dzlè-tic) (athlétique)
    • curious (kioue-ri-es) (curieux)

Les mots qui se terminent en -ize/-ise, -ate et en -ary sont accentués sur l’avant-dernière syllabe avant le suffixe, comme dans les mots suivants :

    • realize/realise (rî-e-laïz) (se rendre compte de)
    • graduate (grad-iou-éït’) (obtenir un diplôme)
    • vocabulary (vo-ca-biou-le-ri) (vocabulaire)

Quelques conseils d’ordre général sur les schémas d’accentuation

Les exemples de cette section illustrent des schémas généraux d’accentuation qui peuvent vous aider à parier intelligemment sur l’accentuation d’un mot. Il ne s’agit pas de règles pures et dures. Elles ne s’appliquent pas dans 100 % des cas (ni même 98 %), mais vous pouvez vous en servir quand vous hésitez sur la façon d’accentuer un mot.

De nombreux substantifs de deux syllabes sont accentués sur la première syllabe. Si vous n’êtes pas sûr de la place de l’accent dans un nom de deux syllabes, accentuez la première – et ce sera probablement correct. Voici quelques exemples :

    • English (ign-lich) (anglais)
    • music (miouou-zik) (musique)
    • paper (péï-pe) (papier)
    • table (téï-bel) (table)

Accentuez la racine du mot, non le préfixe ou le suffixe, dans la majorité des verbes, des adjectifs et des adverbes. Par exemple :

    • dislike (dis-laïk) (détester)
    • lovely (lae-v’li [UK], le-v’li [US]) (adorable)
    • redo (rii-douou) (refaire)
    • unkind (aen-kaïnd [UK], en-kaïnd [US]) (désobligeant)

Accentuez le premier mot de la majorité des substantifs composés – les noms composés de deux noms ou davantage et dont le sens diffère de celui de chacun des mots individuels. Par exemple :

    • ice cream (aïs-criim) (glace)
    • notebook (neout-bouc [UK], nôôt-bouc [US]) (carnet)
    • sunglasses (saen-glââsez [UK], sen’-glaasez [US]) (lunettes de soleil)
    • week-end (ouiik-ènd) (week-end)

Bases de la prononciation de l’anglais

Mots clés

alphabet

al-fa-bèt

alphabet

letter

lè-tee

lettre

consonant

con-se-n’nt

consonne

short vowel

chort va-oul

voyelle brève

long vowel

logn va-oul

voyelle longue

diphthong

dif-dzogn

diphtongue

voiced

voïst

sonore

voiceless

voïs-lès

sourde

Telecharger PDF